ياسين بونو
حقيقة ما جرى تداوله حول رفض بونو الإجابة بغير العربية
- أول حارس مرمى إفريقي يحافظ على نظافة شباكه في ثلاث مباريات في نسخة واحدة من نهائيات كأس العالم
ظهر على صفحات وحسابات على مواقع التواصل الاجتماعي منشور يدّعي أن حارس مرمى منتخب المغرب لكرة القدم، الذي تأهّل إلى دور نصف النهائي في كأس العالم، رفض في مؤتمر صحافي قبل أيام الردّ بلغة أجنبية على أسئلة الصحافيين ولامهم لعدم وجود مترجمين معهم. لكن هذا الادّعاء غير دقيق، والحوار الذي دار بين ياسين بونو وأحد الصحافيين حول الترجمة كان قبل عشرة أشهر أثناء بطولة كأس الأمم الإفريقية.
جاء في المنشورات المتداولة أن ياسين بونو، الذي أصبح أول حارس مرمى إفريقي يحافظ على نظافة شباكه في ثلاث مباريات في نسخة واحدة من نهائيات كأس العالم، رفض الردّ على الصحافيين بعد مباراة منتخبه الأخيرة مع البرتغال السبت بغير العربيّة".
صورة ملتقطة من الشاشة بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2022 عن موقع تويتر
وأضاف المنشور أن بونو قال "ليست مشكلتي أنكم لا تتحدّثون العربيّة ولم تُحضروا مُترجمين، أنا عربيّ وعليكم المجيء بمترجم".
حصدت هذه المنشورات آلاف المشاركات ومئات آلاف التفاعلات على مواقع التواصل من فيسبوك وإنستغرام وتويتر ويوتيوب.
ويأتي ظهور هذه المنشورات بعد الفوز المدوّي الذي حققه المغرب على البرتغال 1-0 السبت ليكون بذلك أوّل بلد إفريقي وعربي يبلغ الدور نصف نهائي في كأس العالم.
حقيقة الادّعاء
لكن الكلام المنسوب لياسين بونو لم يصدر عنه في المؤتمر الصحافي الذي عُقد بعد فوز المغرب على البرتغال، وفقاً لصحافيي فرانس برس الذين كانوا حاضرين في المؤتمر.
فقبل ذلك بأيام، وفي المؤتمر الصحافي الذي عُقد إثر الفوز على إسبانيا، أجاب ياسين بونو باللغة الفرنسيّة على سؤال طُرح عليه باللغة نفسها، من دون أي اعتراض.
هل أدلى بونو بتصريحات مماثلة؟
يعود مصدر التصريح إلى مؤتمر صحافي عُقد قبل عشرة أشهر، أثناء بطولة كأس الأمم الإفريقية لكرة القدم. ففي ذاك المؤتمر يُسمع أحد الحاضرين - ممن يبدو أنه صحافي - وهو يعترض على إجابات ياسين بونو باللغة العربية، فأجابه بأن الترجمة ليست مسؤوليّته.